​张智云 Zhiwan Cheung

无题空间艺术家驻地

2021年七月驻地艺术家

张智云

UИTITLEDSPΛCE️ Artist in Residence

2021 July Resident Artists

Zhiwan Cheung

 关于艺术家 About the Artist 

https://www.zhiwan.is/

张智云(Zhiwan Cheung)——来自美国加利福利亚州的长滩港(Long Beach, CA),先后获得康奈尔大学(Cornell University)学士学位及卡内基梅隆大学(Carnegie Mellon University)硕士学位。
1990年代,张智云(Zhiwan Cheung)作为“阅读彩虹”(倡导儿童阅读的电视节目)的书评人,第一次体验了在镜头前表演的滋味。此后,他便一直在探索“民族认同”与“个人心理”之间的关系,关注这两点何以产生异同,又于何处产生异同。
 
张智云(Zhiwan Cheung)用作品探寻对“难以归乡”的批判性理解——如同踏上一段通往虚无家园的“奥德赛之旅”,经历一场没有归处的人生转型。他同时还在主持一档播客“Seeing Color”(seeingcolorpod.com) ,通过与文化工作者和有色人种艺术家的交谈,进一步拓展尚未发掘的艺术空间。
他曾在纽约的 NURTURE 艺术画廊、柏林的 Pica Pica 画廊和匹兹堡的安迪沃霍尔博物馆(The Andy Warhol Museum)等地展出国内外作品。他于近日获得富布赖特(Fulbright)资助,用于研究德国柏林的激浪派艺术团体。目前是中国珠海联合国际学院媒体艺术教授。
Zhiwan Cheung (b. Long Beach, CA) received his BFA from Cornell University and his MFA from Carnegie Mellon University. 
 
Zhiwan first got a taste of performing in front of a camera as a book reviewer for Reading Rainbow, the 1990’s television show advocating reading for children. Since then, Zhiwan has continued to probe the intersection of national identity and the personal psyche, focusing on how and where they join and diverge. 
 
As an odyssey toward a home that does not exist, a rite of passage with no destination, Zhiwan uses his work to search for a critical understanding of an impossible homecoming. Zhiwan also hosts a podcast, Seeing Color. This podcast (seeingcolorpod.com) talks with cultural workers and artists of color in order to expand the area of what is a predominantly white space in the arts. 
Zhiwan has exhibited work both nationally and internationally in venues such as NURTUREart Gallery in New York, Pica Pica Gallery in Berlin, and The Andy Warhol Museum in Pittsburgh. More recently, Zhiwan received a Fulbright grant to research the Fluxus art group in Berlin, Germany. Currently, Zhiwan is currently a Professor of Media Arts at the United International College in Zhuhai, China.

 过往作品  Previous Works 

画家日 Day of the Painter

策展项目 Curatorial Project
2014

大多数艺术家都是从画家开始的,他们常在公众不易了解的背景化的绘画史中去欣赏艺术作品。正是出于这个原因,许多艺术家倾向于从绘画转向一种不那么根深蒂固的历史知识的媒介。《画家日》旨在通过在在艺术学术的知识化领域内,通过受过训练的艺术家视角,探究当今人们如何看待绘画。
为了这个展览,我邀请了多位雕塑家和多媒体艺术家展示“他们认为今天的绘画是什么”。该展览参加了匹兹堡的“Unblurred:第一个星期五”艺术倡议,将作品展示给了各种各样的观众。观众和艺术家之间通过“绘画本身超越画布“的话题引发了对“什么是艺术”的更深层次的交流。
Most artists start out as painters. These artists view paintings within the contextualized history of painting, knowledge not easily afforded to the public. It is for this reason that many artists tend to turn away from painting towards a medium less entrenched in historical knowledge. The Day of the Painter aimed to be an inquiry into how a painting is viewed today through the lens of artists trained within the intellectualized field of academic art yet outside the canon of painting.

For this show, I asked a variety of sculptors and multi-media artists to submit what they think painting is today for the public. The exhibition took part in Pittsburgh’s “Unblurred: First Friday” art initiative, exposing the works to a wide variety of viewers. Dialogue between the audience and artists led to a fulfilling conversation into deeper issues about “what is art?” beyond the canvas through painting itself.

难以归乡 The Impossibility of Home
2-Channel HD Video Installation
6:46 minutes / Variable dimensions
2016
“难以归乡”指的是非场所的概念。观众在一个实体装置中漂流——一片涂成唐人街橙色的人造香蕉树。他们必须在相对墙壁上的两个视频投影之间导航:一个是被相同人造香蕉树打断的冬季景观;另一个是真正郁郁葱葱的香蕉林,其中一个穿着橙色套装的角色以各种脱衣状态游荡。诗意的副标题画外音与由装置的假地板下的真实振动引起的微妙的嗡嗡声交替出现。总之,这些组件在这个非场所和非场所中创造了一种疏离感。
“The Impossibility of Home” refers to the idea of a non-place. Viewers drift within a physical installation—a grove of artificial banana trees painted Chinatown Orange. They must navigate between two video projections on opposing walls: one a winter landscape interrupted by the same artificial banana trees; the other an actual lush banana grove in which a character wearing an orange Zentai suit wanders in various states of undress. Poetic sub-titled voiceovers alternate with a subtle drone caused by real vibrations beneath the installation’s false floor. Altogether, these components create a sense of alienation in this non-place and non-site.

不朽的金兔 The Immortal Gold Rabbit
 Single Channel Video
10:30 minutes
2018
《不朽的金兔》着眼于不同文化中的月兔神话。与欧洲在月球上看到人的故事相反,东方故事中是兔子在月球上——月兔。这个传说起源于中国,在亚洲各地流传,甚至传播到了阿兹特克神话。即使在今天,月兔仍影响着当代的叙事方式,例如电影、音乐和一些日本动画。讲故事的方式随着特定的习俗和传统而不同,反映了我们这个不断发展的人类社会的复杂性。
“The Immortal Gold Rabbit” looks at the mythology of the Moon Rabbit across different cultures. In contrast to European stories of seeing a man on the moon, Eastern stories involve a rabbit on the moon. Originating from China, the legend shifts and spreads around Asia and extends to as far out as Aztec mythology. Even today, the Moon Rabbit influences contemporary storytelling, such as movies, music, and Japanese animation. The organic transforming nature of storytelling mirrors the complexities of our ever-evolving society with specific customs and traditions.

欢迎来到佛罗里达丛林 Welcome To Jungle Florida

2-Channel Video Installation
12:02 minutes
2018

在这个双屏装置上,我审视了“佛罗里达人”——链接有关佛罗里达州发生的不寻常或奇怪的犯罪或事件的新闻故事和文章,通常以“佛罗里达人”为主要主题。一个特别的新闻故事“佛罗里达人在吃蟑螂比赛后死亡”成为调查佛罗里达神话和文化景观的核心。“佛罗里达人”到底有多少人力?在观察“佛罗里达人”时,这篇文章询问了与种族、身份和环境相关的人类能动性的更大问题。
On this dual-screen installation, I examine the “Florida Man,” an Internet meme linking news stories and articles about unusual or strange crimes or events occurring in Florida, often with a “Florida Man” as the primary subject. One particular news story “Florida man dies after winning roach-eating contest” becomes the kernel to investigate the mythology and cultural landscape of Florida. Just how much human agency does the “Florida Man” have? In looking at the “Florida Man,” the piece queries larger questions surrounding human agency in connection to race, identity, and the environment.

鹅和鳄鱼 Goose and Crocodile
6-Channel Video Installation
9:39 minutes
2019
受一位朋友重述她给侄女读的儿童故事的启发,我创作了这个多通道视频装置。故事围绕着鹅和鳄鱼的相遇展开。屏幕显示一群蒙面人在树林里游荡,有时会聚在屏幕上,有时独自在荒野中游荡。鳄鱼和鸭子的 3D 扫描图像漫无目的地漂浮在屏幕上。图像和观点被折射和分解,作为人类关系和相互联系的更大隐喻。
Inspired by a friend’s retelling of a children’s story she read to her niece, I created this multi-faceted 6-channel video installation. The narrative revolves around an encounter between a goose and a crocodile. The screens show a group of masked individuals wandering around in the woods, sometimes converging together on screen and sometimes wandering all alone in the wilderness. 3D scanned images of a crocodile and duck float aimlessly around the screen. Imagery and points of view are refracted and broken up as a larger metaphor for human relationships and interconnectedness.